看劇學英文 X 美劇 X 英劇 X 生活英文

 

 

前言

相信大家在學英文的過程都遇過很多困難,學語言最重要的就是溝通,但在東方的教育環境之下,孩子們大多不善開口說,很大的原因就是都太過在意「文法」了,生怕用錯時態什麼的,但這在跟人對話中並不是個大問題,重要的是敢不敢開口說。

因此學一些外國人都在說的用法就不用害怕說錯,為此,從影劇裡學是最好的,有很多口語說法並非遵循我們所學的標準文法,因為溝通是種「語感的問題」,從意思上去理解會比較容易,就好像我們從來都不知道中文的文法是什麼一樣,聽得懂比較重要不是嗎~現在網路上可以找到很多影劇,都還有附上中英字幕,真的非常感謝製作字幕的人!

有很多人認為看劇學英文要從比較生活面向的劇碼下手,但其實木楠認為還是要選自己喜歡的比較重要,因為你才能看很多很多次都不會膩~多聽就是真正的要訣。雖然木楠本身很喜歡特務、戰爭和歷史劇,但這類的劇就真的要篩選一下,畢竟從一堆古代用語和打打殺殺的畫面中實在也學不到什麼東西啦,哈哈


 

這次挑了MacGyver 新百戰天龍這部美劇,裡面有很多科學與化學的專有名詞,雖然算是特務片,但裡面也有很多輕鬆幽默的生活對話,百看不膩啊

就不多贅述劇情了,還是以句子為主喔~

另外,木楠並不是英語專業的人,這也不是英語教科書,只是想分享給大家,有趣的句子也不是百用,很多時候是要看上下句子怎麼接,只是想告訴大家「這種時候外國人會怎麼說」,然後就這個句子去分析,並不是說它本身就是有這個意思喔!

再者,上面也說過很多英文口語用法並非是遵循正確的文法,如果很在意文法是否正確的朋友,請自行查詢!歡迎大家留言分享,但請不要針對文法部分來抨擊喔~

 

 

 

第一季 第1集

 

  • How do I look?  我看起來如何?
  • (可以用來問別人自己的外表、穿著等)

 

  • MIT grad.  麻省理工畢業畢業生。
  • (grad是graduate的縮寫,意指大學畢業生;graduate本身可以是動詞、名詞與形容詞)

 

  • You really should wear a tux more often你應該常穿燕尾服。
  • (more often 句尾用法,really should ...V.  more often

 

  • Already got a couple ideas.  已經有幾個點子/想法了。
  • (a couple ideas, a couple ways, a couple days... 還滿常用的喔)

 

  • Jack's the kind of guy you want watching your back.  Jack是照看你的不二人選。
  • watch your back直譯是「看著你的背」,這有兩個完全相反的意思,一是「我罩你、我給你靠、有我在你身後,別害怕」,另一個意思則是要當心有人或者是什麼事情可能會對你不利。這就要看前面的句子怎麼接,其實按照一般的思考來說的話不太會出錯的,來看看例句吧!)
  • EX1: I'll watch your back.  (我罩你。)
  • EX2: You need to watch your back. / I have to watch my back.  (提醒自己或他人需要小心的意思)

 

  • He's been watching mine for years now.  他多年來一直照應我。
  • is been V-ing:現在完成進行式,從過去到現在 持續進行中。

 

  • Hundred bucks say it's nuclear.  賭一百元它是核武。
  • (buck是一美金的俗稱,也可以說是比較口語的用法,正式的還是用dollar;直譯是「一百美金說它是核武」,錢不會說話,用錢來說,就衍生成「賭」

 

  • It couldn't be worse than Cairo.  不會比開羅那次(任務)更糟。
  • (把Cairo改成last time就是「不會比上次更糟」這就很實用了)

 

  • Cairo is off limits.  不許提開羅。/ 開羅是禁區。
  • off limits 是禁區、禁止進入的意思)

 

  •  
  • You see a therapist?  你有治療師?
  • (see a doctor 是看醫師,這句話是用疑問句來問對方有在看醫生的意思,帶有質疑的語氣

 

  • One moment, please. Do you mind?  稍等一下,你介意嗎?
  • 這個情境是Mac要被警衛搜身的時候,回答就用 Of course. 當然、沒問題、我不介意

 

  • I don't' get busted.  不會被發現/被打敗。
  • (busted是美式俚語,指失敗

 

  • What can I say?  我能說什麼
  • 帶有無奈或半開玩笑的語氣

 

  • Be prepared.  做好準備。

 

  • You look lovely this evening.  妳今晚看起來真美。
  • (讚美人很好用,也可以把lovely換成其他字

 

  • You should really take the tour. The art here is magnificent.  你真的應該到處看看,這裡的藝術品太驚人了。  

 

  • Oh, I certainly will.  喔 我會的。

 

  • I was hoping you weren't gonna say that.  虧我還希望你不會那麼說呢。
  • (gonna 是 going to 的縮寫,在口語中常常會簡化

 

  • Mac, you're up.  Mac,換你上。
  • (這句話的情境是Nikki叫Mac為任務做點什麼的時候說的,應該也不是太正式的用法。

 

  • When did you learn to speak Italian?  你什麼時候學會說義大利語的?

 

  • Jack, you got company.  Jack,有人來了。
  • (Nikki告訴Jack有敵人接近他。一般好像不太常用?

 

  • Here we go. Right there. Smile.  來吧,就這樣 笑一個。
  • (Jack接近敵人假裝要跟他自拍,以吸引對方注意力。Here we go 有「開始、出發、來吧」的意思;right there 是個有趣的用法,可以記一下,但是跟I'll be right there可不一樣,這是「我馬上到」的意思

 

  • Same as always. Improvise. 一如以往,即興發揮。
  • (這句話Mac之後會一直說,我原本記不住improvise的發音,聽一聽就記住了~

 

  • Nikki, I need you to watch my six.  Nikki,替我把風。
  • (watch my six ,最早是用在空軍作戰中,直譯是「看我六點鐘的方向」,也就是「注意我身後」的意思

 

  • Fair enough.  好吧、了解。
  • (口語用法,表示認為對方說的話很合理,可以讓人理解和接受

 

  • That could get messy.  可能會惹上/有/變得麻煩。(messy是麻煩、混亂的)

 

  • Every time we touch something, we leave a little of ourselves behind每次碰什麼東西,我們都會留下一點痕跡。

 

  • That's good.  那很好、那是好事。  /   That's not good.  那不是好事。

 

  • I stubbed my toe.  我踢到了腳趾。

 

  • Oh, come on, this isn't fair.  喔 拜託,這不公平。

 

  • I think we got a problem here. Check it out. 我想我們有麻煩了。 快看。
  • What kind of problem?  什麼問題?
  • The kind you din't want to be anywhere near.  誤會想遠離這裡的問題。

 

  • Whatever you're gonna do, do it fast.  不論你要做什麼,動作快點!
  • (gonna 是 going to 的縮寫,在口語中常常會簡化

 

  • It's not looking good.  看起來不妙。(意味「糟了」)

 

  • ...used to say...  誰曾經說過

 

  • Just in time. / You are just in time. 你來得正是時候。

 

  • I'm okay.  我很好、我沒事。

 

  • You say you're okay, but you're not okay, all right?  你說你沒事,但其實有事。
  • (情境是Mac以為Nikki死了,陷入深沈的感傷中,Bozer試著給予安慰)

 

  • I e-mailed you the sides a couple days ago.  我幾天前就飽台詞寄給你了。

 

  • You're the only guy I know who speaks Mandarin.  你是我認識唯一會說普通話/中文的人。

 

  • Just one condition.  只有一個條件。

 

  • You look good / great.  你看起來很好。

 

  • Coming along.  快癒合了。
  • come along 原意是一起來進展,這裡是Mac被問到他的槍傷如何了,他回「Coming along.」表示有進展、傷口快癒合之意)

 

  • It's time to get to work. 是時候該回去工作了。/ 是時候開始工作了。

 

  • The clock's ticking.  時間緊迫。
  • (ticking原本是滴答作響的意思,直譯就是「時鐘在滴答滴答響」)

 

  • Nikki's laptop give us anything?  從Nikki的筆電裡查到什麼了嗎?

 

  • She was/is good.  她很厲害。
  • (Mac在講Nikki,但她已經死了,所以用was,一般就用is。這時候可以用「So good. 非常厲害」來回應)

 

  • Care to elaborate?  可以說清楚嗎? / 麻煩說明一下。
  • Yeah, but you're not gonna like it.  可以,但你不會喜歡的。

 

  • This is the young lady that's supposed to be as good as Nikki?  這就是那個據說跟Nikki一樣厲害的姑娘嗎?
  • (他們去找Riley,她才是真正的女主角)

 

  • Is there anything you want to say to me?  你有什麼話想對我說嗎?

 

  • That's not what I'm talking about.  那不是我要說的 / 我說的不是指這個。

 

  • A reduced sentence. That should wipe the slate clean between us.  減刑,這應該足以讓我們兩清了。
  • No, it doesn't.  不,才不能。

 

  • Whatever's going on between you two, can we put it aside right now?  不論你們發生過麼事,能不能先放一邊?
  • We have a serious problem.  我們有很嚴肅的問題。

 

  • We could use your help.  我們需要你的幫忙。

 

  • What exactly do you do, Mr.MacGyver?  你究竟是做什麼的?(Riley問初次見面的Mac

 

  • You don't look that smart.  你看起來沒那麼聰明。

 

  • Have you ever done anything to help someone, knowing it might hurt you?  你有沒有過不顧自己的安危,去做一件事來幫助別人的經歷?
  • If I had to do it all over again, I would.  如果讓我再來一次,我還是會那麼做。(Riley在說她自己為什麼會進監獄

 

  • Is it gonna be dangerous?  會有危險嗎?

 

  • You two are on time-out from now on.  你們兩現在消停一下。(Mac在阻止Jack跟Riley鬥嘴)

 

  • I'm not making any promises.  我不能做出任何承諾。(= I can't make any promises. can 之後要接原型動詞

 

  • You already said you're the kind of person who would do the right thing.  你已經說了你是那種會做正確事情的人。

 

  • What's it gonna be?  如何,你要選哪個? / 你要怎麼做?(通常是遇到需要選擇的情況時使用,等同"What is your choice?" or "What is your decision?")

 

  • Are you insane?  你瘋了嗎?

 

  • You guys got anything to eat?  你們有什麼吃的嗎?
  • After you're done.  你先做完 / 等你完成後。

 

  • Are you really not gonna be talking to me?  你真的不打算跟我說話嗎?

 

  • That's what she's mad at you about?  所以她才對你生氣嗎?
  • You know what, never mind. I'd be pissed at you, too.  你知道嗎,別在意。 換作是我也會生你的氣。

 

  • Who's she gonna believe?  她會相信誰?
  • All right, secret agents, gather round.  好了,秘密特工們,都過來吧。

 

  • Is that real? Doesn't sounds real.  那是真的嗎? 聽起來不太現實。

 

  • Unfortunately, we can't always get what we want.  不幸的是,我們無法總是得到我們想要的。/ 天不能隨人願。

 

  • Please, everybody, proceed to the exits.  請大家往出口走。

 

  • You all right?  你沒事吧?
  • Where are you going?  你要去哪裡?
  • What are you looking for?  你在找什麼?

 

  • They've been in on this together.  他們是同伙。(Mac看到原本以為死掉的Nikki竟跟想要殺他的人在一起!)
  • How is that possible?  這怎麼可能。
  • Whoa, guys, time out.  嘿 兩位,冷靜點 / 先暫停一下。(time out本是「超時」之意,用來表示「間歇、暫停」)

 

  • What did you do to get Nikki to cooperate 你是怎麼讓Nikki跟你合作的?
  • What did you threaten her with?  你是怎麼威脅她的?
  • She would never do this unless you had something on her.  除非是你握有她的把柄,否則她絕不會這樣做。

 

  • Check the last call on that. It's going to be Nikki.  查一下最後一通電話,一定是Nikki。
  • We shouldn't be talking right now.  我們現在不應該說話。/  你現在不該聯絡我。

 

  • I took care your friends.  我搞定了你的朋友們。(takk care 原意是「照顧」)
  • They're not going to be bothering us anymore.  他們不會再來打擾我們了。

 

  • I'll see you in New York.  我們紐約見。

 

  • No way to trace it.  無法追蹤。(No way to...   無法...)

 

  • Got something.  查到些什麼了。

 

  • Where's Mac going?  Mac要去哪?( Where are you going? 你要去哪裡)
  • I think he is going to stop that plane.  我想他是要去攔下那台飛機。

 

  • I'm glad you're talking to me again.  我很高興妳又跟我說話了。(Jack跟Riley說)
  • Don't get cocky.  別嘚瑟。
  • You're the only other one here.  這裡只有你了。
  • Good point.  也對 / 有道理 / 說得對。

 

  • Go ahead.  動手吧 / 繼續 / 去啊 / 請便...。 (Mac對拿槍指著他的Nikki說。Go ahead 的用法很廣,可以再查一下喔~)

 

  • Tear this place apart.  把這裡搜個翻天。(這是一句俗語。)
  • You got it.  沒問題。(「沒問題」不只有No problem. 而已喔!)

 

  • Was everything a lie?  一切都是謊言嗎?(Mac質問Nikki)
  • Not us.  我們不是。(Nikki是說她和Mac的關係不是假的)
  • Then why?  那是為什麼?

 

  • I didn't realize until now.  我現在才意識到。

 

  • We're running out of time.  我們快沒時間了。

 

  • No more games.  別再耍花樣了。

 

  • Well, that's not gonna happen.  這不可能(發生)。

 

  • I'm not going anywhere and neither are you.  我哪都不去,你也別想走。(Mac要Nikki告訴他病毒在哪裡,否則就一起留下來等死。)

 

  • You know I'm not gonna do that. 你知道我不會那麼做。(遇到狀況,Mac要Jack先走,但Jack絕不會拋下他。)

 

  • You can do this in your sleep.  你閉著眼睛都能解決。(Jack在幫Mac打氣。
  • Yeah, okey, I can do without the pep talk right now.  加油的話現在還是省省吧。( pep talk 是鼓舞士氣的話)
  • Ok, that's cool.  好的 / 沒問題。
  • Just trying to do my part, you know.  我只是想盡點做搭檔的責任。(直譯是「試著盡我所能」

 

  • I told him to knock.  我叫他要敲門了。(事情解決後,Jack和Riley去找Mac)

 

  • This is gonna be fun.  這肯定會很有趣。

 

  • Can you not refer to me like I was a pet?  能不要把我說的像寵物嗎?

 

  • Thank you for reminding me for the sixth time in the last half hour.  謝謝你在過去半小時內提醒了我六次。(Jack提醒Riley行為要注意,因為她還在假釋期)

 

  • You doing all right there, pal?  你還好嗎,兄弟?(Jack關心被Nikki傷害的Mac
  • I will be.  我會沒事的。

 

  • I think you've asked enough questions for now, right?  我想你問題問夠了吧?/ 問得差不多就好了。(Riley問Mac一條項鍊是哪來的,Jack想制止她)
  • This we got in Cairo.  這是我們在開羅拿到的。
  • You were in Cairo?  你去過開羅?
  • Can't wait to hear that story.  等不及想聽那段經歷/故事了。

 

  • In accient mythology, the phoenix rose from the ashes stronger than it ever was. That's us.  在古代神話裡,鳳凰從灰燼中浴火重生,而後更加強大。這就是我們。

 

 

 

單字補充:

pass(ed) up放棄(口語用法)

go with相合、與...相配

ditch丟棄(v.)、壕溝(n.)

intel情報intelligence的口語說法,intelligence本身是智能、智慧、情報與理解力的意思)

Delta Force三角洲特種部隊(軍事、特務的影集很常出現)

trophy獎盃(單位用place

defuse bombs拆彈

conceal:隱瞞、隱藏

lifelong:終生的、一輩子的

repellent:令人厭惡的

neckerchief:圍巾、領巾

badass(ㄒery):壞蛋(口語)

clandestine:秘密的、暗中的

aka= also known as :亦稱為、又叫做、也就是

soot:煙灰

adhesive:黏性的、黏著劑、黏性介質

clone:克隆、複製品

coil:纏繞成

hinge pin:鉸鏈銷

induce:引誘、引起、導致

interference:干擾、干預

biometrics:生物識別技術

fixation:固定、著是、異常迷戀

father fixation:戀父情結

bypass:繞過、越過

plaster dust:石膏粉

apocalypse:啟示、天啓

gauge:標準規格、口徑

stainless steel:不銹鋼

canister:罐子、茶筒、小型金屬容器

roomie:室友(口語)= roommate

containment:包含、封鎖、遏阻、牽制、控制

quarantine:隔離(區)、檢疫(所)

haemorrhage:出血、大量失血

encryption:加密

elaborate:闡述

utilize:利用

unsupervised:不受監督

tinfoil:錫紙

corrosive:腐蝕性的;腐蝕劑

muriatic:氯化的

hide-and-seek:捉迷藏

phoneme:音素、音位

alias:別名、化名

run over:輾過

catastrophe:災難

rascal:流氓、惡棍、淘氣鬼

 

 

 

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow

    木楠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()